Американский английский: сленг или язык Шекспира?

Вы и есть тот самый неискушенный гражданин из отряда Англоизучающих, класса Постсоветских grads? Тот самый, который уже знает, что ‘How do you do?’ означает «Как дела?», а не топорное «Как ты это делаешь?», но упрямо не может понять, почему ‘You’re welcome’ употребляют как «пожалуйста»?
So, вы до сих не употребляете OK к месту и не к месту, как это делают наши друзья американцы? Огромное спасибо им за то, что они упростили свой native language настолько, что мы теперь, несмотря на всякую нудную грамматику учебников типа Oxford publishing, просто не нуждаемся в зубрежке часов группы Perfect. Да, что вы, господа, какие in the hell модальные глаголы и обороты be going to? Все гораздо проще теперь: gonna, gotta, wonna. Три кита, на которых стоит вся разговорная речь и попса наших друзей-янки. Всем знакомый пример: песенка Black Eyed Peace ‘I gotta feeling’ Кстати, об местоимении I – его в последнее время пишут и с маленькой буквы.

Но, так сказать, базой всей современной речи являеться глаголы-универсалы get, сome, let, put, take, break, give, go. Если сильно постараться, то ним можно заменить практически любой сложный глагол, просто добавив односложное in, out, up, down, over, through. Простой пример: вместо тяжеловесного’to surrender’ (его перевод с английского – «сдаваться») просто скажите to give in, а вместо всем знакомого ‘to wait’(ждать) употребите ‘hold on’. О shall, древнем заменителе will в часах группы Future, пожалуй, помнят только преподаватели из СНГ.

Вы до сих пор не можете понять, как прошла цензуру песня Akon&Guetta «Sexy bitch»? Все просто: сейчас в американском английском такого строгого отношения к, казалось, ненормативной лексике не существует. Маленькая авторская ностальгия: а ведь когда фильм «Унесенные ветром» оштрафовали за «нецензурность», подумаешь, Скарлетт О’ Хара употребила пару раз слово «черт» и «подлец»… Слова типа bitch и shit, to peed, suck попадаются и в книгах, и в фильмах, и в песнях. То же и с ‘boobs’, что означает женский бюст. Немного построже со словами типа fuck и screw (то же, что и fuck, но покрепче), они все-таки глушатся. Конечно же, слова типа ‘pussy’, ‘balls’, ‘Dick не нашли широкого распостранения в средствах массовой информации, если найдете перевод – узнаете почему.

Что такое ‘yap’и ‘nap’? Все просто: это канадское ‘yes’ и ‘no’, нашедшее популярность в Штатах. Помните, Хаус всегда «напает» и «япает» практически во всех сериях? Кстати, о ‘yes’ – даже преподаватели в школах употребляют плебейское ‘yeah’. Еще не сдает позиции только язык техники, для которого требуется технический перевод – на кнопках в Windows по-прежнему пишут Yes/No.

О маленьких особенностях произнесения чисел. Знаете, как Pit Bull в песне Hotel Room Service произносит свое ‘three’? Как наше родненькое «три»! И 2009 год никто не произносит как «твенти оу найн », только «ту саузендс ен найн» Забудьте о ‘to ring out’ (звонить) как о вчерашнем снеге – только ‘to call’!

А их герундий? Ха, смело пишите вместо ‘doing’ облегченное ‘doin’, даже без апострофа в конце. Дошло до того, что вопросы начали употреблять в употребительном значении, но с вопросительной интонацией: ‘You want some coffee?”

Может, это и хорошо для нас, уныло талдычащих ‘I am, We are, They are, Its are, He is, She is, It is’ начать смело говорить как Бритни Спирс ‘I ain’t’. Кстати, так говаривали только жители лондонских трущоб «кокни» в начале XIX века, и это считалось позорным – говорить на таком сленге. Как говориться, язык – зеркало духовных богатств нации, следовательно, чем больше упрощается язык – тем умственно скуднее становиться и нация…

Дата: 23 июня 2010



 



 
Copyright 2010 Find-a-Teacher Blog
Main page Find-a-Teacher