Ограничение на использование родного языка

Мне часто доводилось слышать о том , как считавшие себя бездарными ученики, все же начинали говорить в критических ситуациях, когда некому было перевести и всем было совершенно неважно насколько одаренным себя считает человек. неудивительно, что сам человек поддается т.н. эффекту носителя языка. Когда попросту нет возможности говорить на родном языке тогда, когда есть острая необходимость это делать, тогда в человеке под влиянием стресса пробуждается способность выкручиваться и находить нестандартные решения для любых ситуаций.

Почему бы Вам самому себе не создать такие условия, только помягче. Почему бы просто не запретить себе использование родного языка во время занятий, во время смешанного общения, когда рядом есть и иностранцы и местные друзья которые Вам могут перевести и помочь… Эффект будет конечно же не такой яркий как от искусственно сложившейся, внезапно случившейся с Вами ситуации, но он будет более осознанным, более долговременным и, что самое главное, более произвольным. Почему бы просто в среде своих же друзей, пусть даже не все они идеально владеют языком, не «выключать» родной язык?

Ваши слова на родном языке не будут понятны и не помогут Вам выразить Ваши мысли. Старайтесь находить способы выражать свои мысли на иностранном языке так, как это делают носители языка. Т.е. не поддавайтесь на соблазн выразить свою мысль пословным переводом. В английском языке есть много разных «Извините!»: Если Вы протискиеваетесь через толпу, подойдет «Excuse me!», если Вы при этом наступили кому-то на ногу – нужно уже другое «Sorry!», если Вы не расслышали человека, то «Excuse me!» может прозвучать нарочито претенциозно и с возмущением; а «Forgive me» заставит Вашего собеседника угадывать что такого плохого Вы совершили. И это не конец. А сколько значения кроется в интонации! Имитируйте носителей языка. Говорите их фразы в таких же ситуациях, как это делали они.

Дата: 01 мая 2010



 



 
Copyright 2010 Find-a-Teacher Blog
Main page Find-a-Teacher